Shakespearov stavek "dvigalo z lastno petardo" - kar pomeni, da bi človeka lahko dvignila (razpihnila) navzgor z lastno bombo ali z drugimi besedami, preprečil lasten načrt - je postal idiom, ki pomeni " biti poškodovan zaradi lastnega načrta (škodovati nekomu drugemu)" ali "pasti v lastno past".
Kaj pomeni fraza, ki jo je dvignil njegov lastni petard?
Poleg zgodovinskih sklicevanj na obleganje in občasnih sodobnih sklicevanj na ognjemet, se "petard" skoraj vedno sreča v različicah besedne zveze dvigalo z lastno petardo, kar pomeni "žrtev ali poškodovan od nekoga lastna shema." Ta stavek izvira iz Shakespearovega Hamleta: "Šport je imeti …
Kaj to pomeni, da je šport imeti inženirsko dvigalo z lastno petardo?
Biti "dvigati po lastni petardi" pomeni imeti zaroto proti nekomu, ki se vam povrne. Izraz lahko izvira iz Shakespearovega Hamleta, kjer Hamlet obrača mizo na svoje načrtovalce atentata, rekoč "Za šport je imeti inženirja/Dvigalo pri njegovem lastnem petru …".
Kdo je rekel dviganje po lastni petardi?
Detonator bi se zlahka razstrelil (dvignil), ko bi poskušal vžgati petardo. Tako je nekoga dvignila lastna petarda. Angleški dramatik William Shakespeare je ta izraz prvič uporabil leta 1602 v svoji drami Hamlet. Naj deluje; kajti šport je imeti inženirsko dvigalo z lastnim petarjem.
Iz katere države je prišlo dvigalo?
dvigalo (v.)
1540s, "dvigniti, dvigniti, dvigniti", zlasti z vrvjo ali priborom, prejšnje hoise (c. 1500), iz srednjeangleškega hysse (pozno 15. st.), ki je verjetno iz srednjenizozemski hyssen (nizozemsko hijsen) "dvigati", sorodno nizkonemško hissen in staroskandinavsko hissa upp "raise, " dansko heise, švedsko hissa.